(You asked for a French post, ok Emma and Yancy asked... here ya go! :) )
C'est la fin de l'année, et pis le solstice d'hiver s'approche rapidement. Avec une éclipse de lune sur la même journée que le solstice ça fait pour une introspection plus intense que d'habitude.
J'ai beaucoup appris de moi même c't'année. C'est évident que shu acadienne, que ma langue parlée la plus comfortable c'est l'Acadien... mais être acceptée par les autres francophones, les autres parleurs du français demeure dans mon esprit, mes pensées et mes actions. Pour la plupart du temps ces inquiétudes, en forme de tissu collant qui s'attache à tout, habitaient dans l'inconscient.
L'ironie, c'est une belle partie de mes journées sont consacrées à expliquer et éduquer mes collègues et les parents de mes clients les particularités de la culture acadienne. J'ai passé des heures à parler de la différence en attitude envers notre français et pourquoi les acadiens choisissent de parler en anglais au lieu d'expliquer mille fois que 'non, je ne suis pas anglophone, ma première langue c'est bien le français'. J'explique que les mots ne sont pas juste des 'pas-vrai-mots', ni la grammaire n'est pas juste 'mauvais'- mais ce sont souvent des archéismes et font partie d'une linguistique riche en culture. Qu'on a des centaines de raisons d'être fier(e) de notre langage et héritage.
Et qu'est-ce que je fait? Je passe beaucoup de ma journée à m'excuser de mon 'accent', de ma grammaire... à m'expliquer et me sentir moins 'francophone' à cause de ça.
Mais shu fiere d'être acadienne. J'aime mes mots, mon accent de twang de par-en-bas, la grammaire du temps de Molière. Ouaiye, je serre les jouets y-ou-cequ'ys alléouwn, j'amarre mes souliers et j'arrumions ce que a besouin.
(Si vous vouliez entendre les mots, grammaire et l'accent- voici une chanson youtube qu'est vraiment proche.... Par Eric Surette, Acadien des carineaux, appeler: 'Ma dernière pêche' :) ).
Des 'fun facts' du français Acadien:
- les aspects grammaticales 'ions' attaché au 'je' au lieu de 'nous' est noté en histoire depuis les 16ième siécle du 'vieux français'. Au temps de Molière, c'était correcte de conjuger 'ions' avec 'je'- par exemple: 'j'allions'. Les Acadiens utilisent encore ce façon de conjuger.
- Les Acadiens sont aussi les seules francophones qui utilisent encore dans leur parler le passé simple. J'connais beaucoup de monde qui diriont 'je décolire du quai(tchat)'.
- Nos mots ne sont pas juste créer- ils sont aussi des vieux mots avec des provenances de centaines d'années (parfois les 1500's). Par example: 'bailler' pour dire 'donner'- utiliser en Clare, c'est un vieux mot de la France dans les 1500's. Ou ben, 'pende-oreille'(boucle d'oreille), 'gobelet' (verre), vître (fenêtre), hardes (vêtements), drapeau (couches) et arrumer (arranger)...
J'essaye avec ma pratique de yoga d'accepter ma propre 'histoire' comme acadienne et reconnaître en soi comment une histoire et héritage de centaines d'années puisse avoir un impact si tranchante sur ma vie.
Je me vois, et je pratique d'me dire- 'J'te donne permission de parler avec ton accent et d'avoir la patience d'expliquer quand c'est necessaire et d'accoutûmer aux réactions et l'ignorance. Et de ne pas m'excuser pour ma grammaire dans ce poste-ci....'
Wednesday, December 8, 2010
19 comments:
I love hearing from you! So I don't miss a comment, I like "pre-approving" them :)
I ask only that we stay respectful.
Also, please note that this is a personal blog and not a space for advertising your company. I reserve the right to delete "advertising" comments.
**NB: The ANONYMOUS option is the BEST way to comment if you don't have a blogger or established google/gmail account.
Merci!
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Wow! How cool. I had no idea your first language is French.
ReplyDeleteI'm from France, and I adoooore the Quebecois accent. I'm not familiar at all with Acadien, but it seems quite interesting, with all its Old French elements. Can hardly understand a thing Eric Surette is singing about, though.
Cool!!! Do you speak Acadien with your husband? With your friends, coworkers?
Merci! C'est just ca que j'essayais d'expliquer a mes collegues aujourd'hui. Tu la dis bien mieux que moi.
ReplyDeleteHé mais c'est génial, moi j'adore les différences entre leS français parlés dans le monde.
ReplyDeleteJe suis Française, habitant en Belgique, et déjà là j'ai découvert énormément de différences, des belgicismes que je ne connaissais absolument pas.
Tous ces Français, de France, de Belgique, du Québec, de partout, font vivre la langue. Be proud :)
@Louise: Merci :) It's funny, I chose that song specifically because he uses a lot of old acadianisms, grammatical structures like 'j'allions' and some passé simple and the english stuff mixed in.
ReplyDeleteI don't speak in French with Andrew though- he's working on his French skills though- which is very cute :)
@Jasmine: deriens! :) y a des persounes qui comprennent et pis y en a un tas qui ne compreneraient jamais.... quand-ce qu'on reste à Halifax, y a moins de 'nous' et plus d'eux....
@Emma: Merci :) Tu sais, y a des similarités entres le français du Belgique et nous les Acadiens, qu'il n'y a pas avec les Québecois et Français....- notre façon de compter!!
Par exemple- nous les Acadiens, on dit: 'septante, huiptante, nenante' au lieu de 'soixante-dix, quatre-vingt et quatre-vingt dix'.
Je sais que les Belges disent: 'septante, octante et nonante'.
J'aime cette manière de compter beaucoup beaucoup mieux. C'est plus facile! :)
OH!
ReplyDeleteEt pis Emma, j'adore Amélie Nothomb..... qui habite en Belgique n'est-ce pas? :)
Le chiac est différent et unique à chacune des régions acadiennes. Même ici en Clare, parmi les nombreux p'tits villages, certains mots ne sont pas dis d'la même manière et surtout entre les Par-en-haut et les Par-en-bas ;-)) Jamais que je vais m'excuser pour mon parlé acadien et j'espère ne jamais avoir besoin de le faire. Quand les gens me demande si je préfère parler l'anglais je leur demande "pourquoi?" ils semblent ne pas savoir quoi répondre... Bonne journée et la lutte se continue.
ReplyDeleteHi! I just found your blog today, followed the link from Earthyogi. I'm American eco-ashtangini and I've living in France for the last 4 years. I was in Montpellier but now I live with my husband in the Cévennes, on an organic farm and chestnut orchard.
ReplyDeleteI have a cousin who speaks Québecois but I'd never heard the Acadian accent. Thanks for writing this post! I went to youtube and found an audio recording of a woman called Anna speaking Acadian French and I really like the sound of it! I want to show it to my stepsons tonight. Personally I find it much nicer than Québecois! Here's the link, is it typical to do a lot of code-switching when speaking Acadian French?
http://www.youtube.com/watch?v=WUrbdLnPkmE
Anyway, très sympa de découvrir un blog sur le yoga, écrit en français! Et j'adore Amélie Nothomb aussi, je viens de lire Stupeur et Tremblements et j'ai trop envie de voir le film! Le premier livre que j'ai lu en français était Métaphysique des tubes. :-)
Merci beaucoup! French is my second language but my career as an attorney in the US doesn't give me very many occasions to use it and I was afraid that I had forgotten everything, but your post showed me that I haven't!
ReplyDeleteWith a little help from Google Translate I read your post. (I love how weird some things become: 'For the most part these concerns shaped tissue adhesive that attaches to all, lived in the unconscious.')
ReplyDeleteYou should definitely be proud of who you are and how your heritage shapes aspects of your life. Being a 4th generation American I don't have any real tie to my German roots. I've been looking into old customs since most of ours now seem to be commercial.
Hmmm.. I would have a better comment than this if I knew french. Hahaha. Kind of jealous, I'll be honest!
ReplyDelete:)
ReplyDeleteEn fait c'est en Suisse je crois qu'on dit aussi "octante", ici en Belgique c'est septante, quatre-vingts, nonante, va comprendre!
Et Amélie Nothomb est tout à fait belge :D
@Vicki: ouais, moi itou j'croyais que jamais je ne m'excusera... pis deux années à montréal a beaucoup changé... pis mes petits clients icitte à Halifax ne me comprennent poins si j'leurs parle en Acadien... alors c'est l'accent un peu forcé de 'français standard' que j'essaye. Pas comprendre l'orthophoniste n'est pas rien! :)
ReplyDelete@Joy: Thanks so much for visiting! I'll have to check out EarthYogi's site :)
I listened to that clip- sounds like someone in a village next to ours- so not quite my accent. However, the code switching(nice terminology! Are you an SLP?) can happen a lot.... but then she's probably on the more extreme example. there's a range. Also, the really really interesting part is that there are rules to code switching. I've heard people from France trying to just through in an English word here in there (trendy?) but it just doesn't work.
There are linguistic constraints that have been documented.
FOR example: (i am a speech nerd!):
'Tight'. Many people in southern Nova Scotia (Acadians) use 'tight' in their speech. However, it's not simply an appropriation of the word or a 'code switch'.
Y est soulé tight' can mean he's very drunk- with the 'tight' indicating 'very'.
However, the word tight can also be used for other semantic reasons- not always 'very'-adjective, not always a noun.
In any case, very interesting :)
(moi itou, j'ai beaucoup beaucoup aimé les métaphysiques des tubes!!!= y a un film pour Stupeur et tremblements?? j'ne savais pas!)
@Anonymous: hahaha, actually that translation isn't that far off... i guess i was trying to be poetic. lol.
thank you for the kind words of support, and i really appreciate that you actually took the time to google translate to read and comment. :)
@Christine: silly you.. :)
@Emma: ahhh- ben avant que j'ai découvert que la Belgique aussi disait quelque chose de similaire, je croyais que notre 'septante, huiptante, nenonante' était a)anglicismes ou la paresse.... (alors, c'est ce qui nous a été dit à l'école...)
alors shu bénaise que ce n'était pas vrai :)
Okay, I got a bit about the winter solstice and lunar eclipse, educating your colleagues and clients' parents about Acadian culture, and the quirks/singular constructions of Acadian French grammar. How'd I do, having never studied French? ;) I love languages and wish I was fluent in more than only English, so thanks for this!
ReplyDeleteD'accord, je crois comprendre. Most of it anyway.
ReplyDeleteIt is funny because when you write in French, there are ALL kinds of contractions and words you use that I have never encountered before in my French studies. But I think I understand why after reading this!
What I gleaned from this was that you (and most Acadiens - please forgive if I spelled that wrong) usually speak English because other French speakers say you have bad grammar or that your words are not real. Pas vrai mots, as you said.
But I think you ended by saying that you aren't going hide your Acadien French anymore, and yay for you! I've probably told you this before, but I'm a little embarrassed to admit that I never even knew about Acadien culture until I "met" you. So I found it fascinating.
And I'm loving the French post! Yay!
P.S. I'm surprised that people are so critical of Acadien French. When I think of English...it is such a varied language. All languages are alive and changing constantly and are different from one place to another.
ReplyDeleteCalifornians, for instance (comme moi) ALWAYS know how to recognize someone who was born in Washington (state) or Oregon. They say "pop" instead of "soda". We tease them, of course, because NO ONE says "pop" anymore. It's so retro! LOL. But of course, we are just fooling around because it's a cultural thing.
And then I think of my cousins in Scotland. They speak English and half the time I can't understand a word they're saying! :) But it's cool - we're all so different.
I'm surprised people aren't more accepting of your accent and language differences.
@ A Green Spell-- The whole of the midwest says pop! (Je suis une Michigander, moi...;)
ReplyDeleteExcept, of course, for down South, where they call everything "coke"! ;-)
http://www.examiner.com/dc-in-washington-dc/generic-names-for-soft-drinks-photo
@ Ecoyogini, you spotted it, I had a serious flirtation with linguistics before I settled on Classical Studies and found myself in France! Yeah, don't get me started on the Franglais. THey *adore* the -ing. As rigid as français-de-france can be when it comes to "real french", they certainly show a lot of flexibility when it comes to the fluid *inventing* of noun forms from any English gerund! It's hilarious. "Today after my morning footing, I decided that I needed a re-looking, so I left my car in the parking and went for a brushing"??!!
Tell a Frenchy that these aren't words in English and they won't believe you! It's cute.
Ouais, et il faut absolument voir Stupeur et Tremblements, je l'ai regardé sur Megavidéo hier et c'était mieux que je n'attendais! Super film. Sylvie Testud, trop trop douée...
you know, we say 'pop' too for .... well- 'pop' lol.
ReplyDeletei think 'soda' sounds very 1950's... haha!
You know what I found funny? 'thongs' for flip flops, and 'runners' for sneakers. west coast vs east coast sounds similar in Canada and the states!
je vis à la réunion et ici on parle le créole reunnionnais , pleins de poésie
ReplyDeleteLOL - I didn't know it was a midwestern thing, too! Now I'm thinking maybe it's just the Californians who say "soda" and everyone else says "pop."
ReplyDeleteAnd you know, in California, we always called flipflops "beachwalkers." After I came to Oregon, no one knew what the heck I was talking about. I have to try to remember to say flipflops now, because people either won't know what I'm talking about, or they'll think I'm talking about underwear! ;)
I never heard "runners" for sneakers. When I was little, we called them "tenneys," short for tennis shoes - which is also an inaccurate name for sneakers! I'm sure that was the influence of my mom who still calls the refrigerator an "ice box," even though she grew up long past the days of ice boxes!